THESAURUS MODELLING OF MODERN LEGAL METALANGUAGE
Keywords:Thesaurus, Translation, Metalanguage, Legal Term, Parallel Corpus
The article deals with the problem of creating thesaurus for the English-Ukrainian parallel legal corpus. Such a corpus enables translators and researchers optimize their work with legal texts and their language units – legal terms, choose the best variants for translations, dictionaries, ontologies, etc. The paper describes the problem of a term conceptual structure, it’s functions, and relations within the special legal texts organized in the sentence-aligned corpus. The author of the manuscript demonstrates the main principles of work with the training parallel legal corpus created by the author.
Bowker, L. (1998). Using Specialized Monolingual Native-Language Corpora as a Translation Resource: A Pilot Study. Meta: Translators’ Journal, Vol. 43, No.4, 631-651. DOI: https://doi.org/10.7202/002134ar
Diakiva, R. (Ed.) (2012)/ Entsyklopediia Innovatsii, Kyiv, Mizhnarodna ekonomichna fundatsiia, 599.
Shtern, I.B. (1998). Vybrani Topiky ta Leksykon Suchasnoii Lingvistyky: Entsyklopedychnyi Skovnyk dlia Fahivtsiv z Teoretychnyh Humanitarnyh Dystsyplin ta Humanitarnoii Informatyky, Kyiv, АртЕк, 335.
European Court of Human Rights, https://www.echr.coe.int.
ECHR: Cases, Opinions, Matters. Ukrainian Aspect, https://www.echr.com.ua.
Farlex, I. (2001). TheFreeDictionary.com. Retrieved 09.08.2011, from Farlex. Inc.:
Lacasta, J., Nogueras-Iso, J., Zarazaga Soria, F.J. (2010). Terminological Ontologies: Design, Management and Practical Application, Springer Science & Business Media, 198 DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-4419-6981-1
How to Cite
With the licence CC-BY, authors retain the copyright, allowing anyone to download, reuse, re-print, modify, distribute, and/or copy their contribution. The work must be properly attributed to its author.
It is not necessary to ask for further permission from the author or journal board.
This journal provides immediate open access to its content on the principle that making research freely available to the public supports a greater global exchange of knowledge.